滾動新聞:
-逾30菲人仍陷緬加密貨幣詐騙集團(2022-11-29 01:36:00)-移民局長陳辛戈提醒外僑 娛樂場所查身份是假新聞(2022-11-29 01:35:46)-呂宋9省新冠陽性率升(2022-11-29 01:35:32)-車牌限號計劃明暫停一天(2022-11-29 01:35:16)-菲美軍事合作不得不考慮中國份量(2022-11-29 01:35:02)-法長兒子涉毒案 檢察官完成調查(2022-11-29 01:34:45)-眾院通過反打假球法案(2022-11-29 01:34:31)-專家促打加強針防新冠亞變種(2022-11-29 01:34:17)-洪智維洛斯不支持增美軍設施(2022-11-29 01:34:03)-上好佳施學理:抓住滇發展機遇 在「一帶一路」倡議中攜手共進(2022-11-29 01:33:49)-菲國新聞(2022-11-29 01:32:23)-菲國新聞(2022-11-29 01:32:01)-菲國新聞(2022-11-29 01:31:39)-巴西市菲華防火會新屆職員就職 莊順鑫願傳承父輩精神服務社會(2022-11-29 00:36:28)-育仁中學校友會返校日 校友慷慨捐獻母校助學金(2022-11-29 00:36:06)-百閣公民學校慶祝創校一百週年 林文殊林文誠願百閣成特色優質學校(2022-11-29 00:35:42)- 中正學院三位教師獲 第十八屆「正友木鐸獎」(2022-11-29 00:34:34)- 菲中國商會拉允隆聯合碧瑤分會熱烈歡迎 駐拉瓦格領事館任發強館長領事夫婦到訪(2022-11-29 00:34:05)- 商總林育慶理事長等諸領導應邀 出席第十屆世界福建同鄉懇親大會(2022-11-29 00:33:36)- 菲律濱元龍敦義社總社 菲律濱元龍山總商會 菲律濱元龍關聖夫子殿董事會 訂期舉行就職典禮(2022-11-29 00:33:10)-石獅八中菲校董會復選 蔡三順榮任新屆董事長(2022-11-29 00:30:08)- 旅菲石獅市第八中學校友會複選完竣 蔡榮煊學長眾望所歸榮膺新屆會長(2022-11-29 00:29:48)- 世界貿易中心的Noel Bazaar等待著無盡的節日慶祝活動(2022-11-29 00:29:29)-多樣性中的繁榮:建設和平的全球方法(2022-11-29 00:29:09)-李瑞香逝世(2022-11-29 00:28:44)-曾憲宗逝世(2022-11-29 00:28:27)-施天示逝世 (2022-11-29 00:28:10)-菲股上漲逾1% 披索匯率橫盤整理(2022-11-29 00:27:46)-菲律賓在中國進口博覽會銷售額創新高(2022-11-29 00:27:31)-利率漲跌不一 國庫局授予部分國債(2022-11-29 00:27:18)
您當前的位置:首頁 → > 僑鄉傳真

侨味台山话 趣谈广东台山方言“洋”元素

2015年02月11日 17:17 稿件来源:江门日报   【字体:↑大 ↓小

  广东省江门市台山市素以“侨乡”称著。自十八世纪中叶台山人开始飘洋过海谋求生计起,至今已有两百多年的“侨乡”历史。远涉重洋的台山华侨在大洋彼岸开天辟地的同时,家乡也因此而悄然地发生着变化。从海外归来的华侨不仅带回来了金钱财物,同时还带回来了新的文化思潮。在海外文化的强烈冲击下,本土文化重复着从排斥和抗拒到受其影响而与之融合的循环过程。台山独具特色的“侨乡”文化正是这种中西方文明不断的交锋中逐渐形成。这一点不仅能在当地的建筑风格和当地人的生活习性上可见一斑,它甚至已经渗透到本土的语言当中去,并且一直被传承着。

  在台山方言中,由英语直接演变而成的词汇非常丰富,这些词汇基本上还保留着英语的发音。这一点,在台山人最热衷的排球运动中尤为明显。从球的名称到专业的运动术语,使用的都是英语词汇。例如,球是“波”(ball),打球是“打波”,好球是“骨波”(good ball),主攻手跃起把球打过去是“扒士”(pass),界外是“呦晒”(out side),双方打成平手是“丢士”(deuce),交换场地是“圈晒”(change side)。在球赛中,使用这样的叫法似乎成了约定俗成的规则。在球赛高潮迭起之际,从裁判到球员,乃至场下的观众,无不高呼着这富有特色的语言。在台山,观看这样一场球赛,似乎也是别开生面的。

  中英混语,是台山方言的另一个显著特点。这样的语言通常会被戏称为“半唐蕃”(蕃,指的是外国人,如“蕃鬼佬”),或者更形象将其形容为“唐装衫衬西装裤”。比如说,一个小孩子很调皮,拿着棍子在家里乱窜,把灯泡打烂了,这时候,孩子的父亲责备他说:“你丐(这么)好‘反’!睇你个‘唛晒’!揸(拿)条‘士的’到企(家里)左‘吞’右‘吞’,打烂晒灯‘卟’,又使‘A’钱整(修理)。你估(以为)老豆(父亲)去‘金山’么?”这段话里面,“好反”的“反”来源于英语单词“fun”,形容小孩子贪玩;“唛晒”直接是英语词组“mark sign”,姿势的意思;“士的”就是“stick”,棍子;“左吞右吞”的“吞”是“turn”的变音,转的意思;“灯卟”的“卟”是单词英语“bull”,灯;“A钱”的“A”取的是英语单词“pay”的近似音,给钱的意思;“金山”原来是指美国的“旧金山”市(美洲华人最为密集的聚居地),后来演变成美国甚至是海外诸国的一个代称,通常说一个人“去金山”,是指他出国谋生,后泛指人找到财路。整段话连起来的意思就是:“你(小子)这么贪玩!看你(这番)姿势!拿着棍子在家里转来转去,把灯泡都打烂了,又要花钱修。你以为父亲(我)钱多吗?”

  这样的例子还有很多,甚至有些大家耳熟能详的叫法其实也是由英语演变而成的,例如,在称赞别人漂亮时,会说“好乃”(源自英语的“how nice”);表示一件事情很棘手时,会说“茶煲”(源自英语的“trouble”,麻烦的意思)等等。可以说,“洋”元素在台山方言中是不胜枚举的。它们使台山方言变得的独特而有魅力,充分地体现了侨乡的“侨”味。

  文化需要传承。但传承不仅仅是继承。面对外来文化,不谄媚,不畏惧,以海纳百川的胸襟和敢为天下先的魄力,富有创造性地将其转为自己独特文化的一部分。我想这就是台山人的智慧。(关臻华)

要闻回顾
精彩图片
    友情鏈接