成語誤用在媒體比較常見。報刊、網絡、電視上誤用的比比皆是,令人啼笑皆非,更有甚的還白白蒙受不白之冤呢。
今天跟大家重點談談“梅開二度”與“帽子戲法”。
“梅開二度”有兩種說法,來源於歷史典故和古代戲劇。
先看歷史典故,故事有點淒美:
唐代肅宗年間,中原某地有一佳麗,名喚陳杏元。她家有株梅花樹, 時值花期,正噴香吐艷。忽一日,那梅花樹就無緣無故的枝蔫花落了。何故無風無雨花自殘?陳杏元大惑不解。也在這一日,陳杏元在朝做官的父親差人送來一位書童。這書童細皮嫩肉,聰明伶俐,才貌超人。後來得知,他原是被奸臣殘害的忠良之後,名叫梅良玉。
原來,梅花自敗是應在了他的身上。這不禁使陳杏元內心裏萌生了一種難以名狀的感情。不久,他倆相愛了。誰知好景不長,他倆尚未成婚,北國南侵,唐王難以抵擋,就派美人去應付,選陳杏元到北國去和番。那時的邯鄲是邊陲重鎮。凡到番邦去的人,一般都要登臨邯鄲的叢臺,與社稷親人垂淚相別。這樣,陳杏元與梅良玉便也來在叢臺之上。
這樣,如今的叢臺上便也仍然有著這樣的八個大字:夫妻南北兄妹沾襟。 或許是命運不濟之人暗中相助吧,後來,當陳杏元淚別梅良玉,一步一回頭,悲悲切切地就要到達番邦,路經壹處懸崖斷壁,痛不欲生跳崖尋死之時,她突然得救了。救她的,是一縷陰魂,是前朝原因前來和番,到頭來憂郁而死的王昭君的陰魂。那陰魂,背起陳杏元直送中原陳家,最終讓她與梅良玉又成好事,喜結良緣。
這件事,感動了陳家院中的梅花樹。就在梅陳完婚之日,那梅花樹又二度重開,且花朵滿枝,艷麗無比,馨香四溢。故有“梅開二度”之說。
還有一說,源自惜陰堂主人編寫的長篇小說《二度梅》(後被改編成京劇、越劇、評劇等)。該書寫的是唐朝梅良玉與陳杏元的愛情故事。情節簡述如下:梅父遭宰相盧杞陷害,梅良玉在盛開梅花被狂風全部吹落的當晚設祭,祈禱梅花重開二度,父冤得以昭雪。梅良玉最終學成進京,中了狀元,還和陳日升的女兒陳杏元結為琴瑟之好。後來,梅花果然二度怒放。 “梅開二度”從此廣為流傳。
兩個故事版本雖不同,但異曲同工。
“梅開二度”是一贊美用語,它象征美好和幸福,是好事再現的意思。但現在該成語有濫用之嫌。常常被人們濫用或誤用於各種低級庸俗的書刊中,把此詞描寫成男女壹夜之間再度歡好。其實,該詞語最初並無不雅之意,如此被人們誤用,真是蒙受了不白之冤。
這個詞很少在雅致場合使用,可見人們不太樂意使用。由此可見,“梅開二度”原本表達的意思,並沒有不健康的義項,更沒有“男女再度歡好”的意思。
時至今日,它的詞義發生了變化。通常把接連兩次喜事都可以叫“梅開二度”。足球場中個人連進兩球也可以叫“梅開二度”;進錯球門卻叫做“自擺烏龍”。
但是個人連進三球,卻不叫“梅開三度”而是叫做“帽子戲法”,英文為“Hat-trick”。 在1958年世界杯巴西對法國的半決賽中,貝利一人連入三球,淘汰了法國隊,《貝利自傳》將此次輝煌辟為壹章節,題目就叫“帽子戲法”。
“帽子戲法”的說法,在中國流行較晚,大約始於中譯本《貝利自傳》的問世。“帽子戲法”之說其實是源於19世紀70年代在英國廣為流行的板球比賽。板球和美國的棒球相似,都要求投球手投擲的速度越快越好,對方擊球越遠越好。自有板球以來,凡進板球場觀賽的球迷都嚴格遵守著壹條規矩:一邁進球場大門便須脫帽,這意味著對球場上所有球員、裁判和觀眾的尊重。因此,帽子就代表了尊重。一般說來,如果壹名投球手連續投出3個好球而將對方3名球員淘汰出局,是件相當神奇的事。如果碰到這樣的情況,裁判便授予那個投手一頂帽子,作為一種至上的榮譽象征。簡言之,“帽子戲法”的本意就是板球手連續用3個球得分而獲得壹頂帽子鼓勵,也就是說這個詞19世紀70年代才出現在印刷品中的。
另外,“帽子戲法”的應用範圍也不限於體育領域,人們還用它來形容任何連續3次的成功。例如前英國首相撒切爾夫人,三度競選連獲成功,這史無前例的成就,美國《時代周刊》當時稱之為“瑪格麗特•撒切爾帽子戲法”。
至於說在足球比賽中,一名球員在一場比賽內如果獨中四球,則被稱作“撲克戲法”或曰“大四喜”。