我曾經說過,幾十年已經過去了,現在已經是歸於平凡,兩個階段所寫的詩,以前是創作,面對讀者,現在是把玩,面對自己。然而在八十年代,也是有幾首詩的創作,是屬於把玩。
《把戲》
大變小 小變大
好變壞 壞變好
冇變有 有變冇
正是魔鬼的藝術
正如上帝的哲學
神變人 人變神
愛變恨 恨變愛
生變死 死變生
不要說是魔鬼的藝術,還是上帝的哲學。以無神論的觀點與角度,這些都是人的人生的所有行為。
無神論,在廣義上,是指一种不相信神存在的觀念,在狭義上,無神論是指對相信任何神鬼存在的一種抵制。無神論與通常至少相信一種神存在的有神論相對。對於上帝和神靈存在,有著各種各樣截然不同的概念,導致了無神論的適用性的各種觀點。無神論否認的事物包括:從神的存在到任何超自然或先驗概念的存在,例如印度教、佛教和道教的觀念。
有一篇題為《如果我是魔鬼》的文章說: 如果我是魔鬼,我所要做的第一件事,就是否認我的存在!這種奇怪的手法,當然與神所用的完全相反,神在一切事物上認為是首要。
《愛的雕刻》:雕在前面刻在背後/天使一樣的妳/魔鬼模樣的我/兩個臉孔/我們有一對翅膀/雌雄同體//陰陽/鑄錠兩個半邊人/不會生鏽的情/一半給她的男人/一半給他的女人/男歡女愛
古漢語的天使,意指向人間傳達諭命的“天庭使者”,本是一種職務的觀念。如西游記第三回中: 金星領了旨,出南天門外,按下祥云,直至花果山水簾洞,隊眾小猴道:“我乃天差天使,有聖旨在此,請你大王上界。快快報知。”
天子的使臣,也同叫做天使,如《三國演義》第十四回:正要收拾起兵,忽报有天使賫詔宣召。
在現代中文中,則因受到基督教傳入的影響,“天使”用作英語Angel的翻譯語,明朝時曾将Angel譯為“天神”,主要是指受命於耶和華,作為天國與人間中介的使者,其造形多為带有羽翼和光暈的人形生物。
魔鬼,指擁有超自然力量的邪惡的鬼神等邪惡的存在。各種文化以及宗教信仰、文學作品、影視作品中都有魔鬼的概念。
猶太教與基督教中的魔鬼来源於猶太人的聖誕,也就是基督教的舊約。原文的意思是毁謗者,也指撒旦,是一個與上帝對抗的大能的靈體。因此在猶太教和基督教聖典中這個词具有單一指代意義。然而在其它文化中,魔鬼的含義有所變化,但是普遍認為,這個詞含有貶義成分。
《罪》
私慾既懷了胎,就生出罪來
——雅各書一:15
坐立不安的日子
養幾只羔羊
輾轉不眠的時候
數一數綿羊
一只替罪
一只代罪