首页 > > 时事评论

塗一般:《黎剎的中國外衣》一書出版 代序:攀親與造假(五)

2023年05月29日 23:14 稿件来源:菲律賓商報   【字体:↑大 ↓小

稿件来源:菲律賓商報

2023年05月29日 23:14

  經過長時間的籌備,這本《黎剎的中國外衣》終於要成書面世了,為示公道,裡邊還容納了周教授那兩篇對我的訓斥大作,以讓讀者細加甄別北京級教授周南京的文風及欣賞他的辯解才略。另有華社各文友對周教授大言不慚的“有奶便是娘”的功利主義觀點群起反擊的文章,現特將這些文章加上“作者簡介”,以使讀者認清作者們並非華社文藝界的泛泛之輩,有別於過去躲在化名背後,專搞批鬥的進口文棍。本博土將周教授的兩篇鴻文和這些文章整理彙成一章題為《博土遇磚家》(26)。然而,非常遺憾!周教授看不到了。他不等本博土這本書的出版而撤手人寰,過早去找他們仨(27)捏造的那個穿著中國外衣的“黎薩爾”去了,嗚呼哀哉!

  順筆一提,讀者會發現“博土”兩個字在此書中不斷出現,必然一頭霧水,因此,本博土特將“博土”兩個字的出處轉載於第五章“資料來源”第317頁,讓讀者明瞭其含義。至於後來跟“有奶便是娘”的周南京教授扯上關係的“蓋幫”、“以邪養正”、“車房旅社”等一些新名詞,在讀完《塗一般的公開懺悔》(28),《捐款我見》(29),和《菲典型的車房旅社》(30) 等文章後即能了如指掌了!

  另外,也必須解釋一下:移居菲律濱的華人,閩南籍人士向來佔絕大多數,在菲律濱華文報界,外文名寫成漢字一般以閩南音為依據,“Jose Rizal”譯成“扶西•黎剎”,因爲“扶西•黎剎”閩南語發音和“Jose Rizal”的發音很接近,至於“何塞•黎薩爾”,是後來北京的周南京和凌彰兩位教授的音譯,因上述五字的普通話發音接近於“Jose Rizal”。

  記得 2005 年十月,《黎剎的中國外衣》一文連載於《商報》《讀與寫》副刊後,一位華社頗有名望的專欄作家向我索取了文章油印版二十五份,說是要到上郭村分發,以喚醒迷惑於攀親血統主義的同鄉正視黎剎的排華這一史實。但分發後石沉大海,沒聽說過那邊廂有正面覺悟的反應。反而最近有旅菲上郭村人士奮筆疾書再呼籲(31):

  “菲律濱民族英雄黎剎根在中國,是中國人民的自豪,是晉江人民的驕傲,呼喚把黎剎廣場打造成世界級的旅遊勝地,期盼晉江政府深思熟慮,做出具有現實意義的決策,為晉江這張名片增光添色!”

  黎剎的根在中國,那又如何(英文:So what)?

  這本書的出版,其目的就是為了使“史盲者”腦袋開竅! 盼望純粹為黎剎的根在中國而感到自豪的中國人能把本博土提供的黎剎排華的資料逐個重新查證。然後可以有以下兩個選擇:(一),仍然向駝鳥看齊,把頭鑽進沙堆裡,視而不見,拒絕接受黎剎排華的史實,繼續高喊“黎剎的根在中國,是晉江人的驕傲,中國人引以自豪”;(二),開始反省,捫心自問:從中國人的宗教文化角度觀之,將一個甚至叫中國人“白痴”的菲國民族英雄扛到上郭祖宗祠堂,對之躬身膜拜,不覺得是中華民族的奇恥大辱,對祖宗神祇的一種褻瀆,可說是匪夷所思的!而要將黎剎上郭紀念碑廣場打造為世界級的旅遊勝地,恐怕會適得其反,成為世人到閩南觀光時指指點點的笑柄。黎剎不認你們為同宗親戚,你們卻帶領著子孫圍繞糾纏著他, 嗲聲嗲氣地叫著“爸呀爺爺呀”(32),如此奴顏卑膝的攀親使本博土懷疑大漢血統沙文主義膨脹的背後仍然隱藏著病態的民族自卑感的陰霾。很不明白,現今強大了的中國,民族自尊還需要借助外國名人的威風來加持及增強嗎?這不期然又讓我想起那可憐的阿Q(33),難道菲華社會及上郭村裡,阿Q已後繼有人,其精神反而被發揚光大了!?

  有一件事必須強調並加以釐清:菲律濱政要,或駐中國的菲律濱大使,到上郭村的扶西•黎剎紀念碑獻花致敬無可厚非,因為扶西•黎剎是菲律濱民族英雄,菲律濱人向自己的英雄致敬理所當然。另方面,中國政要,來到菲律濱,向扶西•黎剎紀念碑獻花敬禮屬於例行公事,是種外交禮節 ( Diplomatic Protocol),也是天經地義的事。然而,若是中國公民,向上郭碑上的扶西•黎剎燒香膜拜或致敬,則得另當別論。道理已詳述清楚,在此不再重複。

推荐阅读