蒲公英:從老人與狗說起
稿件来源:菲律賓商報
2025年12月07日 22:31
很久以前讀過一本美國海明威的文學作品《老人與海》,故事的輪廓至今還牢牢記住。
退休後的日子,上午讀書和讀當天的報紙,下午逛商場,以前年青時總帶著妻子兒女與老母親逛公園,老母親喜歡在草地上慢慢蹓躂。
如今,公園已好幾年沒去了,時下流行逛商場。
每天下午,風雨無阻,我與老伴一定到明天必到的“咖啡豆與茶葉”那咖啡座,我喝咖啡,老伴喝茶,我時常調侃老伴,我這“引叔”,喝咖啡,你這土生土長的卻喝著茶。
我們常去的商場,男男女女的門衛很多都認識我們,在商場碰頭一定很親切的跟我們打招呼。進入商場,老伴總是推著輕便的小車,裝著她的包包,與我的書報,也可以用來裝老伴買的日用品之類。
在逛商場時常遇到一位應該已是七旬老翁,坐著一輛電動輪椅,有時帶著一隻小狗,小狗時而綁在狗鍊上,放慢了電動輪椅的速度,有時老人抱在懷裡,那狗狗不吵也不鬧。
這老人,看上去好像有華裔血統,不怒而威。跟我剛好形成鮮明的二種嘴臉,我這人牽著老伴的手逛商場,有時與老伴說說笑笑,走起路來,總是帶著笑容,迎面而來的男女老少,總是對我笑容相向,有的還與我打招呼似地微笑著點點頭,進出商場大門,他們大都給我開門,讓我先走。門衛從不檢查我們小型手推車。我們二個老頭應該是屬於無害物種吧!
退休後的日子,我的《公英閣小札》倒是寫得很勤,每週一篇,十幾年來從沒跳過。只是我的專欄雜文就跟我的做人一樣,糊糊塗塗的,有時發表後,再讀一次,發現很多錯別字,怨不得別人,是我這人不認真,做事糊糊塗塗的。
別的專欄雜文,很少讀到錯別字。
古時有“一字千金”之說,我則是從來就沒有澄清的習慣。拙作發表後,再讀一次,發現不少錯別字。
時下的華文報刊,不像年青時,訂婚啟事,結婚啟事,幾乎常見諸報端,我的結婚啟事還寫上介紹人某某某,我的介紹人真個是我的同行好友,後來成為我的“襟兄”,閩南話是“同門”。他的老父親跟我的父親是同時代的同行好友,於是為了尊老敬賢用他老父親做為訂婚與結婚啟事的介紹人。
如今偶爾讀到結婚或訂婚啟事已沒有介紹人了。我相信,華僑、華人這麼多,華文報刊上很少讀到訂婚啟事或結婚啟事。這登報廣而告之的風俗已是淡出華人社會了。
最近香港發生自一九四八年以來最慘重的火災,出現了一位我們的菲律濱同胞,為了拯救她照顧的嬰兒,險些付出她年青的生命。
別鄉離井的外勞,發生過不少可歌可泣的故事,他(她)們都是好樣的,他(她)們是我們這國度的無名英雄。
2025年12月2日


