靜銘 譯:黎剎詩歌 我的第一個靈感 My First Inspiration
稿件来源:菲律賓商報
2026年01月16日 00:08
為什麼那芬芳的花朵
企圖競相爭艷
在這歡樂的日子
從它的花萼吐出甜蜜的香味?
為何在那令人愉快的森林中
能聽到一種悅耳的旋律
這就類似於
夜鶯的和鳴?
為什麼在這片柔軟的草地上
鳥兒隨著風的嘶嘶聲
散發出優美的音調
而且在小枝上來回跳躍?
而清澈的小瀑布
匯成洪亮的颯颯聲響
透過年輕女神輕柔的歌喉
在群花叢中飄落?
為何我在東方看到
當金色的晨曦升起
多麼美麗和令人心醉的
在懸崖間的紅彩?
因為現在尊重你的生日
噢!我親愛的母親,
那花兒帶著它的芬香;
隨著歌聲展翼飛翔。
而潺潺流出的泉水
在這歡樂的節日裡
於你的耳邊喃喃低語
或許是你從未享受過的喜悅。
從那處潺潺的噴泉
可聽到它原始的音符
如今這份沖動的愛
是從我的笛聲中流出。
2025年12月31日重譯
註:由海眉‧黎未拉(JAIME C. De VEYRA)編輯,1946年菲律濱國家圖書館所出版的黎剎詩歌(POESIAS de RIZAL),這首詩被包括在內,認為是我國民族英雄所寫的。但是黎剎的一位侄兒良秀‧黎剎博士(DR. LEONCIO RIZAL)宣稱作者是黎剎的兄弟安頓紐。
我們的母語
Our Mother Tongue
創作背景:這是黎剎用打家樂文所寫的一首詩,當時他祇有八歲,其主題是“母語的重要性”。
假如一個民族真正喜歡的
是上天所賜的語言,
像空中的鳥兒
他們必將渴望自由。
因為從語言中人們可以判斷
一座城鎮,一個村莊和一個王國;
而像祂所創造的萬物
每個人都熱愛自由,
誰不喜愛他們的母語,
比臭魚和野獸更糟;
猶如一件真正寶貴的東西
的確值得被珍惜。
打家樂語和拉丁
英文,西班牙文相似,如天使的舌頭,
上帝曉得照顧
祂把這些語言賜給我們。
和別的語言相似
我們也有自己的字母與體系,
由於一場風暴它已經消失
像湖中的芒甲被歲月帶走。
2026年1月3 日重譯


