首页 > > 时事评论

小華:閱讀「給阿嬤的情書」 ——追思菲華女作家亞蘭

2026年06月19日 01:04 稿件来源:菲律賓商報   【字体:↑大 ↓小

稿件来源:菲律賓商報

2026年06月19日 01:04

  幾天來報章出現多篇介紹一齣電影“給阿嬤的情書”,這齣戲竟破票房記錄,戲獲得两岸三地觀眾的喜愛。在我保守的意識裡,情書是一對情人因分離寄託相思的信箋,仔細看竟是一部展現潮汕地區家庭裡的“出外人”以“僑批”傳遞信訊,演出離鄉背井那種親人分隔重洋,天各一方的可悲可憐之情。“僑批“閩南話“批”是“信”,也有“唐山批”的別稱。

  讀著讀著,腦海泛起已逝的作家亞蘭,亞蘭是位有才華的文藝工作者,能文能畫的多產作家,她的一篇散文“家書”獲得“梁實秋散文徵文比賽”佳作獎,多篇文章像“英治吾妻”“風雨牛車坊”“煙鎖重樓”等等常被台灣報紙副刊轉載,一篇“引叔的甜稞”是應美國世界日報副刊特別邀請而寫的,亞蘭的文章多著重富有本土僑民的生活情景。

  我之提起亞蘭,是附合“给阿嬤的情書”所提的“僑批”,上個世紀,(咱厝)生活環境普遍性的困苦,許多人被誤導說“吕宋錢淹腳目”,因此纷纷尋找關係、管道、買大字,離家遠赴東南亞國家謀生,一走,得靠命運的安排,生活在陌生地,語言不通的環境下,得忍受種種苦難挫折;命好者有貴人相助,創業一帆風順,風光地衣錦還鄉;不幸者,大半生的努力還是個“吃頭路人”,沒臉還鄉見爹娘妻兒,以寄家批或匯款慰藉家人,最終沒能落葉歸根回老家,而是客死他郷。

  最讓我悲從中來是讀到一位妻子守貞等候丈夫二十幾年,不幸收到丈夫寄來一封“離婚書”,要她簽名;有位名叫“烏英”的想盡方法要去吕宋會丈夫,無情的夫婿回信,不許妳來,妳敢來的話,咱們夫妻一刀兩斷,不再寄藥丸(早年匯錢代用的名詞);更有一位“唐山婆”跟著親戚來吕宋要見多年無音訊的丈夫(培叔),沒想到丈夫早巳有了番妻,培叔利用土著的番妻建立了一間雜貨店,才有(藥石)寄老家妻兒,妻妾同一窩那有安寧的日子過,後來髮妻忍不住番婆的冷言冷語,又因遊客身份證到期,忍痛離開吕宋返回香港。

  亞蘭的“家書”取材很多上個世纪僑居在菲律賓的所謂“番客”的生活面貌,亞蘭的一片同情心,替親戚寫“唐山批”,一寫招來了多人拜託寫“批”,這不是一件好差事,不只是替人寫信還要替人讀信,有時信裏出現指責不雅的字句,為了不傷到望眼欲穿的候信人,她不得不編些美麗的謊言安慰之,看到候信人臉呈笑容,她卻暗自哽咽。

  亞蘭很想放棄代言人的工作,但是眼看目不識丁眼眸露出懇求的光影,她不忍推辭。替人寫“僑批”,多了是一種負擔,“批”形形色色的内容帶給寫信人情緒上跟著起伏,一種無形的壓力籠罩著她下不了筆。

  先夫國楝也是買大字來菲律賓的,他孩兒時就(過繼)給吕宋的王府當兒子,一直到十八歲才背起包袱離家,遠渡呂宋認祖歸宗,所以他經常寫信給唐山的“母親大人”,他每當收到“唐山阿嬤的批”時,是喜是悲,情緒激動一夜難眠。

  相信“给阿嬤的情書”多少會撩起許多出外人想起唐山的年老阿嬤,現在人不用寫批,只要按下智能手機上的鍵盤就可見面訴說情懷。

  有位學者說:“給阿嬤的情書”的價值,不僅是一部電影,更是一場關于歷史記憶,文化傳承與移民經歷的公共對話。2026-06-15


推荐阅读