首页 > > 时事评论

泉源森:搶救咱人話,將其拉丁化

2025年06月06日 01:02 稿件来源:菲律賓商報   【字体:↑大 ↓小

稿件来源:菲律賓商報

2025年06月06日 01:02

  Lan si Chinoy, dio er gong Langnangwe!(咱們是菲律濱華人,要學習講咱人話!)

  在當今菲律濱的兩百萬華人族群當中,咱人話仍然是許多家庭與社交場合中的主要語言,但年輕一代已逐漸改用英菲語,照這樣的趨勢下去,再過數十年,菲華社會可能再沒有人會說咱人話了,因為菲華老一輩的人都已經過世,年輕一輩又都說英菲語,而受過教育的新僑們,講的卻又是普通話,我們菲華族群將失去自己本民族的語言文化特徵,逐漸被菲化,成為一個沒有本族語言的少數民族!

  自從僑校被菲化以來,菲國的華教事業便一落千丈,年輕人進華校讀書,日常交談講的是英菲語,畢業後卻連一封華文書信也不會寫,華文報紙更是連看也不懂得看,估計只有一成人懂得華語,半數的人還勉強會講咱人話。

  要如何解決這個問題?華教工作者是想破了腦袋也無法改變這種趨勢,皆因中文漢字難學難懂,要教年輕人華語,可謂比登天還難。

  咱人話這種菲華特有的語言,歷經百年甚至超過幾世紀的融合與環境變遷,已與原來的中國純正閩南語有顯著的差異。它基本是以閩南泉州的晉江腔調,混雜著英菲語,逐漸發展出一套獨具特色的語言變體。

  這種語言最明顯的特徵,就是大量菲語詞彙的摻用,例如lang(只有)、daw(好像)、kaya(所以)、para(為了)、ba(疑問語助詞)等詞,幾乎在咱人話對話中無所不在。這些詞語不僅取代了原本的閩南語用法,也自然地融入語法結構,例如“一個 lang ”、“你有聽着 daw”、“ para 要做代誌”。此外,來自英語的現代科技詞彙更是直接套用,不加翻譯,像是computer、printer、cell phone、taxi、bus等,咱人話中常聽到如“我用 computer 做assignment ”、“伊坐 taxi 去opisin”這類句子。年輕一代甚至可能對閩南語的原詞全然陌生,完全仰賴這些混合型用法來表達思想。

  這種語言現象雖展現出菲華人與社會融合的靈活與實用精神,但也暗藏危機。隨著一代又一代的語言簡化與菲化,傳統的閩南語詞彙與語法逐漸被邊緣化,甚至在某些家庭中,孩子已經聽不懂祖父母口中的“純正”閩南話。語言一旦失去,就不只是詞彙的消失,更是文化、歷史與族群認同的隨之斷裂。為了避免咱人話徹底菲化與淪為一種過渡語言,我們必須思考如何保留它的根本,同時適應時代變遷。

  其中一個關鍵策略是推動咱人話的拉丁化書寫方式,透過系統化的拼音書寫風格,可以有效地將語言從口語中變成文書形式,進而推行教學、記錄與傳承。即使語言中包含大量菲語與英語借詞,仍然能夠以拼音方式保留其閩南語句構與音韻,形成具有咱人特色的“現代閩南語”。例如“你欲用 printer 無?”可書寫為“Lí beh ēng printer bô?”,“欲去 Manila,就坐 bus”可寫成“Beh khì Manila, tō tsē bus。”。透過這種方式,咱人話不再只是家庭內的口耳語言,而是可書寫、可學習、可出版的文化資產。

  推動語言拼音化不但能建立書寫與教育標準,還能激發年輕人對母語的興趣,從而延續語言生命。我們應該積極發展咱人話拼音教材、開設母語課程、製作社群媒體內容,讓咱人話成為現代生活的一部分,不再只是祖輩的遺產,而是年輕世代的文化根基。一個民族若沒有自己的語言文化,那便很容易被同化,整個民族也就不復存在了。 

  在這全球化與同化壓力越來越強的時代,保留咱人話就是保留我們作為菲華族群的身分認同。咱人話不只是一套語言,更是一種記憶、一段歷史、一份與祖先相連的根,語言一旦失落,就如同大樹斷根,再也無法生長。我們今天所做的語言保存工作,將會決定下一代是否還能說出“我是菲華人,我會曉咱人話”這句話。因此,讓我們從現在開始,正視咱人話的價值,善用羅馬字拉丁化與現代科技工具,讓咱人話活下去、傳下去,不只是活在記憶中,而是活在每一代咱人心中與口中。

  當然了,我們並不是要放棄華語漢字,我們的華校今後兩種語言都要教,兩種語言都要學,我們可以同時教導華校學生學華語與咱人話,連同英菲語,共四種語文。現在華校裡的綜合課程應該改成咱人話,聰明的學生可能兩者均能學會,一般學生至少也可學會咱人話,不至於被全盤菲化。韓國與越南已證明推行拼音文字,能迅速地改善國民的識字率,使口講的語言,與書寫的文字取得一致,我們菲華也不防一試,總好過全盤菲化啊;也比花數以億計巨款,來興建一座虛無飄渺、而不知用途如何的語言文化宮來得好。未獅耶人與伊羅干洛人都有自己的語言文字,更惶論我們菲華族群了?

  Lan si Chinoy, 

  (咱們是菲律濱華人,)

  Dio er gong Lannangwe, 

  (應學講咱人話,)

  Jiawu kaigi eh gigian munhua,

  (才有自己的語言文化,)

  Poliu minchok eh fongke,

  (保留民族的風格)

  Diam jia chut-si, diam jia duahan, 

  (在這裡出生,在這裡長大,)

  Jia si lan eh kohiong,lan eh todue, lan eh ge! 

  (這兒是咱們的故鄉、咱們的土地、咱們的家!)


推荐阅读