穆西:一部電影,兩種敘事,三個世界
稿件来源:菲律賓商報
2026年07月16日 00:19
《給阿嬤的情書》上映後,不僅刷新票房,更成為中國近年最成功的海外華人題材電影之一。影片以潮州話為主要語言,透過一個泰國華人家庭跨越數代的故事,描繪移民、親情、鄉愁與文化傳承,令不少觀眾潸然淚下。
然而,同一部電影,在不同地方卻產生了截然不同的解讀。在中國,它被視為“文化尋根”的成功典範,是連結全球華人的情感橋樑;但在新加坡、馬來西亞乃至部分西方學者眼中,它卻引發另一個問題:文化共鳴是否會逐漸被政治敘事所吸納?
真正點燃爭議的,不是電影內容,而是中國統戰部公開對影片表示支持。原本屬於家庭倫理與移民記憶的作品,突然被置於中國對外文化戰略的大框架下,使外界開始討論,它究竟只是文化作品,還是承載著更深層的國家敘事。
這也是近年中國推動“講好中國故事”後,海外最常出現的疑問。
對中國而言,海外華人是共同歷史與文化的一部分。但對東南亞多數華人而言,他們更願意將自己視為泰國人、馬來西亞人、新加坡人、菲律濱人、印尼人,而不是中國人。
這種差異,其實來自不同的歷史經驗。二十世紀以前,大部分華人移民仍然保持“葉落歸根”的觀念;但二戰之後,尤其各國獨立建國後,東南亞華人逐漸完成本土化。
今天的新加坡華人,不會因為祖先來自福建或潮州,就認為自己屬於中國。菲律濱華人亦然。
他們可以在春節貼春聯、祭祖、說閩南話、潮州話,甚至支持中華文化的保存,但在政治身份上,他們首先是菲律濱公民。文化可以跨越國界,國籍卻不能。
就在《給阿嬤的情書》熱映期間,新加坡前總理李顯龍訪問中國。
他的一段話迅速受到國際媒體關注:“新加坡是一個華人占多數的國家,但我們是一個多元種族社會。我們是一個擁有獨立主權的國家。”
他更進一步指出,新加坡與中國發展關係,是基於共同利益,而不是共同血統。
這番話看似平淡,卻被不少觀察人士視為對某種政治敘事的回應。
它提醒外界:族裔認同與國家認同,是兩件不同的事情。
一個人可以是華人,可以說中文,可以尊敬祖先,可以熱愛中華文化,同時也是百分之百忠於自己的國家。這也是新加坡數十年來一直努力建立的國民身份。
如果說新加坡華人經歷的是建國後的國族塑造,那麼菲律濱華人的經驗則更加複雜。他們曾經歷排華、反共年代、身份限制,也見證了改革開放後中國重新崛起。如今,中菲關係因南海問題持續緊張,一些菲華社團甚至不得不公開強調:支持中華文化,不等於支持任何國家的外交立場。這也是菲華社會近年面臨最大的挑戰。
一方面,他們希望保存語言、宗親、節慶與文化傳統;另一方面,也必須向菲律濱社會證明,他們的忠誠始終屬於菲律濱。
因此,《給阿嬤的情書》在菲律濱華人之間所引起的共鳴,更多是對祖輩奮鬥史的感動,而不是政治認同的投射。
《給阿嬤的情書》的成功證明,海外華人的歷史仍然具有強大的情感力量。
然而,它同時也揭示了一個現實:文化認同與國家認同可以重疊,卻不能混為一談。
對中國而言,海外華人或許是“同根同源”;但對東南亞各國而言,他們首先是本國公民。
這種雙重身份,並非矛盾,而是全球化時代最自然的現象。
《給阿嬤的情書》真正留下的,不只是對祖輩的思念,更是一道值得各國共同思考的課題:當文化跨越國界、情感跨越世代,如何尊重每一個海外華人社群自主形成的國家認同?或許,這才是這部電影帶給亞洲最深刻的啟示。


